There is another form of the name Jehovah, a shorter form, Jah or Yah, which occurs a few times. It should be noted that most modern translations just use the word L ORD in this scripture. It translates this verse differently: “Let them know this: you alone bear the name Yahweh, Most High over the whole world” (Psalms 83:18, TJB). The Jerusalem Bible is a modern English translation which employs the name Yahweh throughout the Old Testament. “That men may know that thou, whose name alone is Jehovah, art the most high over all the earth” (Psalms 83:18, KJV). While many Bible translators and academics prefer Yahweh, the most commonly used English pronunciation in the recent past has generally been Jehovah. A scholar said, “Yahweh, then, is the name par excellence of Israel’s God,” 6 because the words “god” or “lord” can also be applied to other uses. The name most often used for God is the Tetragrammaton 4 (YHWH), transliterated 5 Yahweh (or Jehovah) and it appears more than 6,800 times. 3 A few other words are used, but only as description or titles. In Hebrew scripture, there are seven words in reference to God: Tetragrammaton (YHWH or Adonai), El, Eloah, Elohim, Shaddai, Ehyeh, and Tzevaot. We will examine usage in the Old Testament, first.
#THE ORIGINAL ARAMAIC BIBLE IN PLAIN ENGLISH (2010) BY DAVID BAUSCHER HOW TO#
But, let us move on and figure out how to discern one god from another. You will find a wealth of detailed information, concerning this complex subject, in the references and notes at the end of the article. At least you will understand why different versions of the Bible vary so much. If all this sounds confusing, that is because it is! This article is merely an overview of a rather complicated subject, but that is unavoidable, unfortunately. Most of the words for a deity, mentioned in the Bible, are all common nouns which can also mean “great” or “mighty” or “ruler.” There were a great number of gods worshiped in the ancient world, so there are many words used in original Bible manuscripts which translate to the English “god.” The Greek language also has some problems, but not as many as that of the Hebrew. each character of the text and its attendant symbols are read from top to bottom.” 2 Also, early Hebrew writers had a fear of expressing God’s name in disrespect, so they often substituted different words relating to his position or status.
![the original aramaic bible in plain english (2010) by david bauscher the original aramaic bible in plain english (2010) by david bauscher](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51i6J2c1XlL._AC_UL160_SR160,160_.jpg)
it has caused perplexity, if not dissension, in the case of many new translations.” 1 This dilemma is caused by many problems inherent to the Hebrew language and the facts that it contains no written vowels, “is read from right to left. The Bible scholar Robert Baker Girdlestone was accurate when he stated, “The difficulty of the translator usually begins with the name of God.